Вы обычно проигрываете споры со своими приятелями? Вы часто становитесь объектом шуток в вашей группе дружбы и хотели бы, чтобы у вас была остроумная острота, чтобы поменяться с ними ролями? Тогда пришло время взять под контроль собственное повествование и в кои-то веки выплеснуть грязь обратно.
Вооружившись этими восемью превосходными оскорблениями от нашего Шекспира, вы всегда сможете закончить дискуссию на высоком уровне. Ваши друзья не только будут впечатлены вашими культурными и лингвистическими познаниями, но вы также будете клеветать на них с колкостью, которой 400 лет. Очень круто.
1. “Меня тошнит, когда я смотрю на тебя”
– Сон в летнюю ночь (Акт 2, сцена 1)
Перевод: Ты чувствуешь физическую боль, просто глядя на них.
Креативность: 2/10
Жестокость: 5/10
2. “Прочь, ты тряпка, ты количество, ты остаток”.
– Укрощение строптивой (Акт 4, сцена 3)
Перевод: Ты тряпка – то немногое, что осталось.
Креативность: 9/10
Жестокость: 8/10
3. “У тебя февральское лицо, такое полное мороза, бурь и облачности”.
– Много шума из ничего (Акт 5, сцена 4)
Перевод: Ваше лицо выглядит холодным и неприятным, и вы кажетесь сердитым.
Креативность: 9/10
Жестокость: 3/10
4. “С глаз моих долой! Ты заражаешь мои глаза”.
– Ричард III (Акт 1, сцена 2)
Перевод: Мои глаза оскверняются от одного взгляда на тебя, поэтому, пожалуйста, уходи.
Креативность: 5/10
Жестокость: 3/10
5. “Ты что, яйцо?”
– Макбет (Акт 4, сцена 2)
Перевод: Ты — яйцо. То есть овальной формы, скучный, унылый, тупой; без каких-либо определяющих черт.
Креативность: 1/10
Жестокость: 5/10